-
1 преданность партии
см. верность партии -
2 преданность партии
Psychology: party loyalty, partyismУниверсальный русско-английский словарь > преданность партии
-
3 преданность партии
ngener. (делу) Parteiverbundenheit -
4 преданность
ж.devotion, loyalty, allegiance, trueness; ( принципам) adhesion, commitment- фанатическая преданность -
5 З-156
СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ЗНАК РАВЕНСТВА между кем (и кем), между чем (и чем) VP subj: human often infin with (не) мочь, можно, нельзя etc) to regard two or more people or things as being identical, equivalent, or similarX ставит знак равенства между Y-ом и Z-ом = X equates Y with ZX considers Y and Z (to be) equal X puts Y and Z on the same level X considers Y (to be) on a par with Z.«Но не принимает ли товарищ Киров преданность себе за преданность партии? Не ставит ли товарищ Киров знак равенства между собой и партией?» (Рыбаков 2). "But perhaps Comrade Kirov is mistaking devotion to him for devotion to the Party? Is Comrade Kirov equating himself with the Party?" (2a). -
6 поставить знак равенства
[VP; subj: human; often infin with (не) мочь, можно, нельзя etc]=====⇒ to regard two or more people or things as being identical, equivalent, or similar:- X puts Y and Z on the same level < in the same category>;- X considers Y (to be) on a par with Z.♦ "Но не принимает ли товарищ Киров преданность себе за преданность партии? Не ставит ли товарищ Киров знак равенства между собой и партией?" (Рыбаков 2). "But perhaps Comrade Kirov is mistaking devotion to him for devotion to the Party? Is Comrade Kirov equating himself with the Party?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить знак равенства
-
7 ставить знак равенства
[VP; subj: human; often infin with (не) мочь, можно, нельзя etc]=====⇒ to regard two or more people or things as being identical, equivalent, or similar:- X puts Y and Z on the same level < in the same category>;- X considers Y (to be) on a par with Z.♦ "Но не принимает ли товарищ Киров преданность себе за преданность партии? Не ставит ли товарищ Киров знак равенства между собой и партией?" (Рыбаков 2). "But perhaps Comrade Kirov is mistaking devotion to him for devotion to the Party? Is Comrade Kirov equating himself with the Party?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить знак равенства
-
8 П-411
ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПОСЛОВИЦУ (В по-ГОВОРКУ) VP subj: usu. abstr usu. pfv) ( usu. of some quality manifest in a person or thing to a very high degree) to become widely known, commonly referred toX вошёл в пословицу - X is (has become) proverbial (legendary).Одним из первых был взят директор туберкулезного института профессор Аксянцев, старый член партии. Следом за ним ректор университета Векслин, чья безоглядная преданность партии вошла в Казани в поговорку (Гинзбург 1). One of the first (to be arrested) was Professor Aksyantsev, an old Party member and the head of the Tuberculosis Institute. The next to go was the rector of the university, Vekslin, whose selfless devotion to the Party was proverbial (1b). -
9 войти в поговорку
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ в пословицу < в ПОГОВОРКУ>[VP; subj: usu. abstr; usu. pfv]=====⇒ (usu. of some quality manifest in a person or thing to a very high degree) to become widely known, commonly referred to:- X вошёл в пословицу≈ X is (has become) proverbial (legendary).♦ Одним из первых был взят директор туберкулезного института профессор Аксянцев, старый член партии. Следом за ним ректор университета Векслин, чья безоглядная преданность партии вошла в Казани в поговорку (Гинзбург 1). One of the first [to be arrested] was Professor Aksyantsev, an old Party member and the head of the Tuberculosis Institute. The next to go was the rector of the university, Vekslin, whose selfless devotion to the Party was proverbial (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в поговорку
-
10 войти в пословицу
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ в пословицу < в ПОГОВОРКУ>[VP; subj: usu. abstr; usu. pfv]=====⇒ (usu. of some quality manifest in a person or thing to a very high degree) to become widely known, commonly referred to:- X вошёл в пословицу≈ X is (has become) proverbial (legendary).♦ Одним из первых был взят директор туберкулезного института профессор Аксянцев, старый член партии. Следом за ним ректор университета Векслин, чья безоглядная преданность партии вошла в Казани в поговорку (Гинзбург 1). One of the first [to be arrested] was Professor Aksyantsev, an old Party member and the head of the Tuberculosis Institute. The next to go was the rector of the university, Vekslin, whose selfless devotion to the Party was proverbial (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в пословицу
-
11 входить в поговорку
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ в пословицу < в ПОГОВОРКУ>[VP; subj: usu. abstr; usu. pfv]=====⇒ (usu. of some quality manifest in a person or thing to a very high degree) to become widely known, commonly referred to:- X вошёл в пословицу≈ X is (has become) proverbial (legendary).♦ Одним из первых был взят директор туберкулезного института профессор Аксянцев, старый член партии. Следом за ним ректор университета Векслин, чья безоглядная преданность партии вошла в Казани в поговорку (Гинзбург 1). One of the first [to be arrested] was Professor Aksyantsev, an old Party member and the head of the Tuberculosis Institute. The next to go was the rector of the university, Vekslin, whose selfless devotion to the Party was proverbial (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в поговорку
-
12 входить в пословицу
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ в пословицу < в ПОГОВОРКУ>[VP; subj: usu. abstr; usu. pfv]=====⇒ (usu. of some quality manifest in a person or thing to a very high degree) to become widely known, commonly referred to:- X вошёл в пословицу≈ X is (has become) proverbial (legendary).♦ Одним из первых был взят директор туберкулезного института профессор Аксянцев, старый член партии. Следом за ним ректор университета Векслин, чья безоглядная преданность партии вошла в Казани в поговорку (Гинзбург 1). One of the first [to be arrested] was Professor Aksyantsev, an old Party member and the head of the Tuberculosis Institute. The next to go was the rector of the university, Vekslin, whose selfless devotion to the Party was proverbial (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в пословицу
-
13 приверженность
ж.apego m, fidelidad f ( преданность); inclinación f, propensión f ( склонность)* * *ngener. apego, banderìa (к определённой партии), devoción, fidelidad (преданность), inclinación, propensión (склонность) -
14 верность
ж.1) ( преданность) loyalty, fidelity, allegiance, trueness, faithfulness; ( приверженность) commitment; ( принципам) adhesion2) ( правильность) trueness, truthfulness, validity•- верность режиму
- слепая верность
- супружеская верность -
15 ужалалтдымылык
ужалалтдымылыккнижн. непродажность, преданность; верность кому-чему-л. (власти, партии, государству и т. д.)Нине органласе пашаеҥ-влакын профессиональный шинчымашышт гражданский патырлык, ужалалтдымылык да справедливость дене келыштаралтшаш. «Мар. ком.» Профессиональные знания работников этих органов должны соответствовать гражданскому мужеству, преданности и справедливости.
См. также в других словарях:
Товарищ Огилви — «Товарищ Огилви» (англ. Comrade Ogilvy, имя иногда также встречается в ошибочной форме Comrade Ogilvie) вымышленный персонаж в романе антиутопии Джорджа Оруэлла «1984». Его вымышленная жизнь лишь бегло описывается на трёх страницах… … Википедия
Баталина, Ольга Юрьевна — Ольга Юрьевна Баталина … Википедия
Тайлер Джон — (Tyler) (1790 1862), 10 й президент США (1841 45). В марте апреле 1841 вице президент. Сторонник рабства и внешнеполитической экспансии. * * * ТАЙЛЕР Джон ТАЙЛЕР Джон (John Tyler) (29 марта 1790, округ Чарлз Cити, Виргиния 18 января 1862,… … Энциклопедический словарь
Ольминский, М. — (псевдоним Михаила Степановича Александрова) [1863 1933] выдающийся большевик, публицист, литературный критик. Род. в Воронежской губ. в дворянской семье. Окончив гимназию, в 1883 поступил на юридический факультет Петербургского университета. В… … Большая биографическая энциклопедия
Ольминский — М. (псевдоним Михаила Степановича Александрова) (1863 1933) выдающийся большевик, публицист, литературный критик. Р. в Воронежской губ. в дворянской семье. Окончив гимназию, в 1883 поступил на юридический факультет Петербургского университета. В… … Литературная энциклопедия
Серебрякова, Галина Иосифовна — Галина Серебрякова Имя при рождении: Галина Иосифовна Бык Бек Дата рождения: 7 (20) декабря 1905(1905 12 20) Место рождения: Киев, Российская империя Дата смерти … Википедия
Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… … Большая биографическая энциклопедия
Константин Павлович — — великий князь, цесаревич, род. 27 апреля 1779 г., в Царском Селе, ум. в Витебске в 7¼ час. вечера 15 июня 1831 г.; погребен 17 августа того же года в Петропавловском соборе в Петербурге. Второй сын императора Павла Петровича и… … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Китай — Китайская Народная Республика, КНР, гос во в Центр, и Вост. Азии. Принятое в России название Китай от этнонима кидане (они же китаи) группы монг. племен, покоривших в средние века территорию сев. областей совр. Китая и образовавших гос во Ляо (X… … Географическая энциклопедия
Путин, Владимир — Президент Российской Федерации Президент Российской Федерации с мая 2012 года, ранее занимал эту должность в 2000 2008 годах. В 2008 2012 годах премьер министр РФ и председатель партии Единая Россия , беспартийный. Ранее временно исполняющий… … Энциклопедия ньюсмейкеров